Anglicyzmy w języku polskim

Istnieje wiele osób, które dość krytycznie patrzą na zapożyczenia z innych języków i starają się promować rodzime określenia. Oczywiście nie zawsze jest to możliwe, jednak zdarza się nawet, że te osoby i tak starają się znaleźć jakieś określenie byle tylko nie polegać na słownictwie z innych języków. Często twierdzą one, że właśnie w ten sposób zachowują pewne standardy językowe i unikają negatywnego wpływu na języki narodowe. Wydawać by się nawet mogło, że obecnie takich osób jest znacznie mniej, ponieważ bardziej przyzwyczailiśmy się do istnienia zapożyczeń w języku polskim. Widoczne jest to zresztą nie tylko u młodzieży, ale także u osób starszych, a zwłaszcza tych ze środowiska korporacyjnego. Tam „feedback”, „deadline” czy „target” u nikogo nie wywołają zaskoczenia.

Choć jednoznaczna odpowiedź na to, czy takie zjawisko jest negatywne czy pozytywne może nie być najłatwiejsza to i tak chcielibyśmy tym razem skupić się na anglicyzmach w języku polskim. Ich wadach, zaletach oraz tym, czy w obecnych czasach dałoby się je wykluczyć.

Kursy języka angielskiego online >>
_
Anglicyzmy w języku polskim
_

Dlaczego używamy anglicyzmów?

Anglicyzmy często mogą stanowić dla ojczystego języka dopełnienie. Zwłaszcza, że istnieją słowa, które po prostu nie istnieją w języku polskim, a wymyślanie nowych słów nie zawsze byłoby najlepszą opcją. Już nie mówiąc nawet o tym, że niektóre słowa w zupełnie naturalny sposób „zadomawiają” się w naszym ojczystym języku.

Pokazują to poniższe słowa, które nie dość, że podzielone są na wiele różnych kategorii, co pokazuje jak wielu różnych sfer życia dotyczą to jeszcze wiele z nich nie posiada żadnych zamienników. Jeśli więc chcielibyśmy przekazać to samo znaczenie to prawdopodobnie musielibyśmy wytłumaczyć w kilku słowach, a czasem nawet i w zdaniach na czym dana rzecz polega i czego dotyczy.
)_

Jedzenie: tost, chipsy, fast food, lunch, popcorn, hamburger, smoothie, hot dog, sandwich, grill, dressing, ketchup, drink

Praca: marketing, biznes, target, deadline, webinar, feedback, lider, mobbing, sponsor, holding, startup, bizneswoman, monitoring, menedżer

Rozrywka: singiel, puzzle, event, podcast, bestseller, quiz, happy end, musical, playback, party, event, happening, radio, reality show, klub, horror, thriller, country, disco, heavy metal, billboard, audiobook

Moda: trend, second-hand, bikini, make-up, jeansy, vintage, lifestyle, casual, basic, print, cardigan, T-shirt, top, golf

Technologia: joystick, link, serwer, skaner, spam, streaming, wi-fi, e-mail, hosting, smartfon, smartwatch, komputer, ksero

Sport: golf, doping, jogging, fitness, futbol, team, windsurfing, skydiving, rugby, hokej, badminton

Inne popularne zwroty: weekend, blog, fanpage, hobby, peeling, eyeliner, tonik

Prawdopodobnie wielu z nas nie patrzy już na niektóre z tych zwrotów jak na coś obcego. Zwłaszcza, że jak wspominaliśmy wcześniej wiele z tych słów nie posiada swoich polskich odpowiedników przez co nawet starsze pokolenia ich używają.
_

Czy da się unikać stosowania anglicyzmów w języku polskim?

Odpowiedź na te pytanie wcale nie należy do najłatwiejszej, bo rzeczywiście da się ich unikać, jednak to wszystko zależy od tego na jakim stopniu ograniczenia anglicyzmów nam zależy. Pewne jest to, że obecnie nie da się ich całkowicie wykluczyć z naszej mowy bez względu na to jak bardzo byśmy się nie starali. To wszystko dlatego, że istnieje wiele słów, o których nawet nie wiemy, że są one zapożyczeniami z języka angielskiego.

Mimo to te słowa możemy ograniczać, a zdaniem niektórych nawet warto to robić, żeby zachować poprawność językową oraz dbać o nasz ojczysty język. Choć zapewne nie wszyscy zwracają uwagę na to, czy ich wypowiedź brzmi dobrze, a czy może nadmiar angielskich słów nie zaczyna trochę zaburzać całej wypowiedzi.
_

Kalki językowe

O kalkach językowych, które czasem też nazywane są odbitkami językowymi możemy mówić, gdy słowa lub wyrażenia są dokładnie tłumaczone z jednego języka na inny. Właśnie wtedy język docelowy naśladuje strukturę przejętego słowa lub wyrażenia za pomocą rodzimych jednostek leksykalnych. Zapewne wśród niektórych wzbudzają jeszcze większe kontrowersje niż zwyczajne zapożyczenia, ponieważ w przypadku większości kalek da się ich uniknąć. Często więc zarzuca się osobom, które je stosują słabą znajomość ojczystego języka oraz niedbałość o strukturę wypowiedzi.
_

_

Również i w tym przypadku przedstawimy kilka przykładów aby móc lepiej zobrazować na czym one polegają.

Jak mogę pomóc? – How can I help you?

Adresować problem – To adress a problem

Zrobił mi dzień – Made my day

Wydaje się być – Seems to be

Co ciekawe często, gdy dopiero zaczynamy się uczyć języka i nie jesteśmy przyzwyczajeni do struktury zdań, jaką posiada to sami stosujemy kalki językowe. Przykładem takiej kalki może być „I have 20 years old” czy też „I am here since 12 o’clock”.

Nie wszyscy są fanami tego typu zapożyczeń, co jest zupełnie zrozumiałe, jednak warto jest chociaż spróbować zrozumieć, co mają na celu anglicyzmy. Raczej nie ma osoby, która byłaby w stanie całkowicie z nich nie korzystać, a coraz częściej mówi się o zaletach tego typu zapożyczeń i o tym jak mogą one wypełniać luki w naszym ojczystym języku. Oczywiście warto być świadomym także ich wad oraz dbać o sposób w jaki się wypowiadamy, jednak próba całkowitego ich wykluczenia w obecnych czasach jest niemalże niemożliwa.

Jeśli interesuje Cię temat zapożyczeń to zachęcamy do przeczytania artykułu o zapożyczeniach z języka francuskiego. Po więcej treści zapraszamy również na Instagrama oraz Facebooka, gdzie regularnie pojawiają się nowe posty.

Izabela Czyż

Filolożka języka angielskiego. Jej głównymi zainteresowaniami są tłumaczenia audiowizualne, filmy oraz podróże, choć obecnie najwięcej czasu poświęca na doskonalenie swojej znajomości języka angielskiego oraz zdobywanie wiedzy na temat innych kultur.

Od początku istnienia choices® wiedzieliśmy, że nauczanie języków obcych online będzie z każdym rokiem zyskiwać coraz bardziej na popularności, ponieważ zalet kursów językowych online nie przebije żaden kurs stacjonarny! Można śmiało powiedzieć, że kursy online to już standard! Wierzymy w najlepsze wybory i właśnie dlatego takie wam proponujemy!

Sprawdź nasze kursy językowe!

Kursy języka angielskiego ➔

Kursy języka duńskiego ➔

Kursy język francuskiego ➔

Kursy języka hiszpańskiego ➔

Kursy język japońskiego ➔

Kursy języka niemieckiego 

Kursy języka norweskiego 

Kursy języka rosyjskiego 

Kurs języka szwedzkiego

Kursy języka włoskiego 

Formularz zgłoszeniowy

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!

Najnowsze wpisy

Skontaktuj się z nami, a my dokonamy wyceny!

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!