Tłumaczenia specjalistyczne w języku angielskim

Tłumaczenia specjalistyczne w języku angielskim są istotną częścią strategii biznesowych dla każdego sektora w obecnym świecie. Świat tłumaczeń jest ogromny, a globalizacja sprawia, że ​​są one istotną częścią strategii biznesowych dla każdego sektora. Ta różnorodność oznacza, że ​​istnieje wiele różnych rodzajów tłumaczeń, z których każde ma swoje własne, unikalne procesy i wymagania. 

Pomimo tych różnic, wszystkie spełniają ten sam cel, ułatwiając komunikację przez bariery językowe. Wraz ze znacznym wzrostem na popyt pojawiają się nowe rodzaje tłumaczeń. Przyjrzyjmy się jednak ich pisemnym rodzajom, a konkretnie tłumaczeniom specjalistycznym.
_
Tłumaczenia specjalistyczne w choices® >>
_
Tłumaczenia specjalistyczne w języku angielskim
_

Tłumacze zazwyczaj specjalizują się w jednym rodzaju tłumaczenia, co pozwala im oferować klientom wiedzę na najwyższym poziomie, co z kolei pozwala uzyskać najlepsze rezultaty.  Rodzaj treści, które obsługują, obejmuje dokumenty prawne i umowy handlowe, filmy, sztukę i poezję.  Każda specjalizacja ma swój własny żargon i specyficzne procesy do naśladowania, przy czym pięć najczęstszych rodzajów tłumaczeń to:

  • Tłumaczenie literackie
  • Tłumaczenia techniczne
  • Tłumaczenie administracyjne
  • Tłumaczenia finansowe
  • Tłumaczenie prawnicze
    _

Tłumaczenie literackie

Jak wskazuje nazwa – odnosi się do tłumaczenia dzieł literackich, takich jak opowiadania, powieści, wiersze i dzieła sztuki. Często jest uważane za najwyższą formę tłumaczenia, ponieważ tłumaczenie literackie to znacznie więcej niż zwykłe przekazanie znaczenia i kontekstu dokumentu z języka angielskiego na język docelowy.  Polega na włączeniu odpowiednich niuansów kulturowych, tłumaczeniu humoru, uczuć, emocji i innych subtelnych elementów konkretnego dzieła.

 Wielu literatów uważa, że ​​tłumaczenie dzieł literackich – zwłaszcza poezji – jest niezwykle trudne, jeśli nie niemożliwe. Niektóre przykłady sytuacji, które szczególnie mogą sprawiać trudności to rymowane słowa, kalambury, idiomy, anagramy i tak dalej.  Często nie ma odpowiednich ekwiwalentów w języku docelowym, a niuanse są tracone.

 Czy kiedykolwiek próbowałeś przetłumaczyć żart na inny język?  Jeśli tak, to zrozumiesz.  Czy czułeś, że w tłumaczeniu nie wydaje się to tak zabawne?  Często wiele subtelnych konotacji, o których wspomniał pisarz, ginie w tłumaczeniu. Do tego dochodzi kwestia indywidualistycznego stylu pisania autora – tłumacze zajmujący się literatura i kultura mają trudną pracę, próbując przekazać tę wyjątkowość, jaką miał do przekazania autor.
_

Tłumaczenie techniczne

Tłumaczenie techniczne obejmuje wszelkie treści techniczne, które potrzebują  przetłumaczenia – podręczniki szkolne, teksty pomocnicze, broszury z instrukcjami, materiały szkoleniowe i filmy, materiały marketingowe dla dziedzin technicznych, takich jak produkcja, nauka lub inżynieria. A wszystko to wymaga technicznego kontekstu tłumaczenia.

Wybierając tłumacza lub tłumaczkę, konieczne jest sprawdzenie, jak dobrze zna się na terminologii i żargonie używanym w wybranej przez klienta branży – czy jest obeznany w temacie, który go interesuje. Sensowne byłoby zapewnienie tłumaczowi szkolenia, aby zapoznać go z wybraną branżą w sposób ogólny , a w szczególności zaznajomić go z działaniem firmy. Należy pamiętać, że tłumacze, tak samo jak rodzaje tłumaczeniem, różnią się. Tłumaczenia specjalistyczne w języku angielskim jak każdy inny rodzaj tłumaczenia ma swoje tajniki.

Jesteś zainteresowany/a dziedziną tłumaczeń, a może potrzebujesz kogoś kto podejmie się tłumaczenia dla ciebie? Zajrzyj do naszej zakładki, gdzie poznasz wszystkie rodzaje tłumaczeń jakimi możemy się pochwalić, w tym także tłumaczeniami specjalistycznymi języku angielskim. A jeśli masz ochotę dowiedzieć się nieco więcej o rynku tłumaczeniowym i pracy tłumacza, koniecznie sprawdź artykuły na naszym blogu!
_

Tłumaczenie administracyjne

Dział administracyjny nadzoruje codzienną pracę firmy, dlatego tłumaczenie administracyjne odgrywa kluczową rolę w zarządzaniu.  Obejmuje szeroki zakres dokumentów związanych z procesami biznesowymi i codziennymi czynnościami, w tym umowami, biuletynami, fakturami i listami. Organizacje zwykle potrzebują tego rodzaju tłumaczenia, gdy chcą ustanowić lub utrzymać swoją globalną pozycję.  Pozwala im to przełamywać bariery językowe w gospodarce światowej, zwiększając ich możliwości rozwoju i obejmując wielokulturową siłę roboczą.  Jest to gwarancja, że partnerzy biznesowi, inwestorzy i pracownicy są po tej samej stronie, tworząc przejrzyste kanały komunikacji dla lepszego funkcjonowania firmy.
_

Tłumaczenia finansowe

Tłumaczenia finansowe mają kluczowe znaczenie na dzisiejszym globalnym rynku, a także mają ogromne znaczenie dla banków, firm ubezpieczeniowych i innych instytucji finansowych.  Tłumaczenie finansowe pomaga im poszerzyć dostęp do swoich usług i budować zaufanie wśród klientów, zapewniając jednocześnie zgodność z międzynarodowymi przepisami. W miarę jak firmy finansowe wkraczają na rozwijające się rynki, rośnie zapotrzebowanie na wysokiej jakości tłumaczenia finansowe.  Od sprawozdań rocznych i podatkowych po rachunki zysków i strat oraz sprawozdania firmowe, sektor ten obejmuje szereg dokumentów wymagających wszechstronnych specjalistów językowych o umiejętnościach branżowych.

Dokumenty finansowe podlegają ścisłym regulacjom, dlatego tłumacze muszą znać lokalne przepisy i regulacje.  W ten sposób mogą zrozumieć różnice między dokumentami źródłowymi i docelowymi, zapewniając, że tekst docelowy jest zgodny z zasadami rynku docelowego.

Branża finansowa idzie również w parze z technologią i innowacjami, co oznacza, że ​​nowe instrumenty finansowe i innowacyjne koncepcje pojawiają się na rynku niemal codziennie.  W związku z tym do już przytłaczającego słownika konkretnych terminów i fraz dodawanych jest wiele nowych, modnych słów.  Oznacza to, że tłumacze muszą być na bieżąco z rozwojem branży, stale ucząc się nowych terminów zarówno w języku ojczystym, jak i angielskim.
_

Tłumaczenie prawnicze

Tłumaczenie prawnicze jest jednym z najbardziej złożonych tłumaczeń i obejmuje tłumaczenia aktów urodzenia, aktów małżeństwa, tłumaczenia umów, traktatów, testamentów i tak dalej.  Dobry tłumacz musi rozumieć różne konteksty leżące u podstaw dokumentów oraz kontekst dwóch regionów lub krajów, dla których dokumenty są przeznaczone – zarówno aspekty społeczno-kulturowe, jak i polityczno-prawne. Zadaniem tłumacza jest przetłumaczenie go w taki sposób, aby docelowi odbiorcy z łatwością zrozumieli tekst.

Nawet jeśli tłumacz zna kulturę oraz posiada wysokie umiejętności w zakresie tłumaczeń, być może będzie musiał skonsultować się z prawnikami, aby upewnić się, że jego tłumaczenie prawnicze jest całkowicie wolne od błędów.

Ta praca prawnie zobowiązuje tłumaczy do dokładności, ponieważ mogą być oni obarczeni poważnymi konsekwencjami związanymi z błędami. Taki nieścisłości mogą być postrzegane jako celowe próby wtrącania się w sprawę. Nawet drobne błędy, takie jak format strony, mogą powodować ogromny problem. Dlatego też praca polegająca na tłumaczeniu różnego rodzaju dokumentów prawnych jest traktowana bardzo poważnie. Wiele badań dotyczy dokładnego zrozumienia tekstu i jego źródła. Głównym przykładem jest różnica w konwencjach nazewnictwa w różnych kulturach i określenie nazwisk i imion, co nierzadko okazuje się sporą trudnością.
_

Tłumaczenia specjalistyczne w języku angielskim

Jeśli zainteresowaliśmy cię tym artykułem i dowiedziałeś/aś się wiecej na temat tłumaczeń specjalistycznych w jezyku angielskim, koniecznie zaczerpnij informacji o innych oferowanych przez nas rodzajach tłumaczeń.  A jeśli jesteś fanem codziennej dawki języków obcych i kultury krajów zagranicznych to zapraszamy do odwiedzenia naszego Facebooka i Instagrama!

Julia Peczyk
Julia Peczyk
Studentka filologii angielskiej z rozszerzonym językiem hiszpańskim. Miłośniczka literatury i fanka podcastów kryminalnych. Lubi amatorsko fotografować codzienność i pisać.

Od początku istnienia choices® wiedzieliśmy, że nauczanie języków obcych online będzie z każdym rokiem zyskiwać coraz bardziej na popularności, ponieważ zalet kursów językowych online nie przebije żaden kurs stacjonarny! Można śmiało powiedzieć, że kursy online to już standard! Wierzymy w najlepsze wybory i właśnie dlatego takie wam proponujemy!

Sprawdź nasze kursy językowe!

Kursy języka angielskiego ➔

Kursy języka duńskiego ➔

Kursy język francuskiego ➔

Kursy języka hiszpańskiego ➔

Kursy język japońskiego ➔

Kursy języka niemieckiego 

Kursy języka norweskiego 

Kursy języka rosyjskiego 

Kurs języka szwedzkiego

Kursy języka włoskiego 

Formularz zgłoszeniowy

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!

Najnowsze wpisy

Skontaktuj się z nami, a my dokonamy wyceny!

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!