Anglicyzmy w języku polskim. Co zapożyczyliśmy do tej pory? 

Anglicyzmy w języku Polskim to w ostatnim czasie zjawisko o rosnącej popularności. Przykładów anglicyzmów w języku polskim jest bardzo wiele, ciężko byłoby je wręcz zliczyć. Wiecie co tą są anglicyzmy? A może znacie jakieś przykłady? Wiecie czym różnią się od kalki językowej? Na wszystkie te pytania odpowiedzi znajdziecie poniżej!
_

Anglicyzmy – co to jest?

Anglicyzmy to słowa lub zwroty zapożyczone z języka angielskiego funkcjonujące w języku polskim. Proces zapożyczenia często nazywany jest spolszczeniem angielskich słów.

Pierwsze anglicyzmy w języku polskim zaczęły pojawiać się w Polsce w XX wieku. Można było zaobserwować je w takich dziedzinach jak gastronomia (dżem), handel (bar), a także sport (rower, kort mecz). Po II wojnie światowej język angielski stawał się coraz bardziej rozpowszechniany. Anglicyzmy były używane w dyscyplinach powiązanych ze sportem (badminton, debel, set), czy też z muzyką (jazz, disco, blues). W związku z rozwojem technologii wiele anglicyzmów określało nowe pojęcia takie jak skaner, laptop, Internet. Inną dziedziną, gdzie bardzo często używane były anglicyzmy to moda (golf, sweter, dżinsy). Z powodu tak częstego użycia zapożyczeń z języka angielskiego w wielu sferach życia, wiele osób nie wyobraża sobie bez nich języka, ponieważ brakowałoby słownictwa określającego wiele przedmiotów!

W latach 80 i 90 używanie wyrazów pochodzących od innych języków stało się bardzo popularne. Szczególną popularnością cieszyły się wyrazy zapożyczone właśnie z języka angielskiego! Bardzo ważny wpływ na wzrost popularności anglicyzmów w tym okresie miała rozrywka, filmy (to także anglicyzm!), seriale a także moda (adidasy, T-shirt, body, szorty). Obecnym powodem jest coraz większa liczba osób umiejąca porozumiewać się w języku angielskim.
_

Dlaczego zapożyczamy anglicyzmy?

Przyjmuje się, że istnieją trzy główne powody zapożyczeń z innych języków. Pierwszym z nich jest konieczność znalezienia słownictwa, które opisywałoby nowe koncepty, zjawiska czy przedmioty. W takim przypadku, jeśli w innym języku istnieje słowo określające daną rzecz, jest ono zapożyczane. Drugim bardzo częstym powodem zapożyczeń jest prestiż innych języków. Jeśli jakiś język uważa się za bardziej „prestiżowy” od własnego, celem zapożyczeń jest osiągnięcie bardziej eleganckiego, ekskluzywnego brzmienia. Trzecim powodem zapożyczeń jest potrzeba synonimów i słów o nowym nacechowaniu emocjonalnym.
_

Anglicyzmy – głosy przeciwników

Choć istnieje wielu zwolenników używania angielskich zapożyczeń w codziennej mowie, istnieje także spora grupa przeciwników. Grupa ta twierdzi, że język polski jest „zaśmiecany” słowami i zwrotami, które mają swoje polskie odpowiedniki. W ich rozumieniu, anglicyzmy w języku polskim są niepotrzebne i tylko zagrażają bogactwu i pięknu języka polskiego. Języka który dodajmy jest zbitką zapożyczeń i wpływów z innych języków europejskich.

Ale czy anglicyzmy naprawdę są takie złe? Z pewnością, używanie ich w nadmiarze może być drażniące. W szczególności, gdy istnieją polskie odpowiedniki danego słowa czy wyrażenia. Z drugiej strony, dla wielu osób anglicyzmy ułatwiają codzienną komunikację, ponieważ łatwiej jest im użyć zapożyczenia z języka angielskiego, niż składać długie zdanie w języku polskim, które opisałoby dane zjawisko. Nie należy zapominać, że są rzeczy, których nie można nazwać inaczej niż przy pomocy anglicyzmów, na przykład email czy audiobook. Dlatego najlepiej zachować złoty środek i nie używać zapożyczeń z języka angielskiego zbyt często, ani też nie wystrzegać się całkowicie przed ich używaniem!
_

Anglicyzmy w języku polskim a kalka językowa

Anglicyzmy, jak już wiecie, to słowa zapożyczone z języka angielskiego. Są one często odmieniane według polskiej deklinacji, czyli dokładnie tak jak robimy to z polskimi słowami. Możemy wyróżnić także anglicyzmy, w których pisownia jest spolszczona, a doskonałym na to przykładem jest wyraz komputer (ang. computer).

Kalka językowa to pojęcie pokrewne do anglicyzmu. Powstaje ona w wyniku dosłownego przetłumaczenia danego słowa lub wyrażenia z języka angielskiego. Najważniejsza różnica, dotyczy więc tłumaczenia wyrazów, czyli coś czego w anglicyzmach się nie robi! Anglicyzmy używają dane słowo w jego wersji oryginalnej lub nieznacznie spolszczają go. Przykłady kalek językowych to: drapacz chmur (ang. sky-scraper), nadwaga (ang. overweight), pranie mózgu (ang. brainwashing), czytać kogoś (ang. read somebody).
_

Anglicyzmy w języku polskim

_
Anglicyzmy – przykłady

Jest takie wiele anglicyzmów, że nie sposób byłoby wymienić je wszystkie! Bardzo często Polacy używają ich nieświadomie i nie wiedzą, że dany wyraz to tak naprawdę zapożyczenie z języka angielskiego. Poniżej przedstawiam najpopularniejsze anglicyzmy jakie można znaleźć w poszczególnych dziedzinach!

Gastronomia – chipsy, tost, ketchup, brunch, hamburger, cheeseburger, dressing, drink, grill, popcorn, sandwich, smoothie

Biznes – budżet, partner, leasing, market, lider, boss, biznes, biznesman, bizneswoman, sponsor, menedżer, joint venture, content target

Rozrywka/kultura – achievement, bestseller, blues, camping, pop, playback, puzzle, quiz, clubbing, disco, DJ, fan, hobby, horror, klub, jazz, party, relaks, rock, science-fiction, serial, thriller, shop, wideo, wideoklip

Moda – bikini, bloger/blogerka, boyfriendy, dżinsy, dżersey, golf, cardigan, joggery, legginsy, lycra, top, topless, shirty, trend, trendy, secondhand, fashionistka

Technika – audiobook, CD, DVD, komputer, folder, ksero, flesz, laser, MMS, mobile, skaner, smartfon, laptop, tablet, SPAM, serwer, monitoring, mobile

Sport – derby, aut, aerobik, futbol, golf, ring, net, hokej, tenis, team, walakower, windsurfing, bungee, dżokej, forhend, doping, bobslej

Internet – blog, bukować, czatować, couchsurfing, instagramować, Internet, link, screen, social media, fanpage, e-mail, fejs, tagi, wygooglować, screen, roaming, playlista, hejt

Zdrowie i uroda – eyeliner, szampon, spray, tonik, peeling, makeup, wazelina, lifting, jogging, fitness, fitness club, trening
_

Anglicyzmy – zapożyczenia, których używa każdy z nas!

Teraz wiecie już wiele na temat anglicyzmów! Są to niewątpliwie zapożyczenia, których używa każdy z nas czasem nie będąc nawet świadomym, że dane słowo to anglicyzm. A Wy, często ich używacie? Nie zapomnijcie zajrzeć na naszego bloga i Instagrama, gdzie znajdziecie ciekawe informacje na wiele tematów – językowych, kulturowych a także tych związanych z literaturą! Anglicyzmy w języku polskim.

Od początku istnienia choices® wiedzieliśmy, że nauczanie języków obcych online będzie z każdym rokiem zyskiwać coraz bardziej na popularności, ponieważ zalet kursów językowych online nie przebije żaden kurs stacjonarny! Można śmiało powiedzieć, że kursy online to już standard! Wierzymy w najlepsze wybory i właśnie dlatego takie wam proponujemy!

Sprawdź nasze kursy językowe!

Kursy języka angielskiego ➔

Kursy języka duńskiego ➔

Kursy język francuskiego ➔

Kursy języka hiszpańskiego ➔

Kursy język japońskiego ➔

Kursy języka niemieckiego 

Kursy języka norweskiego 

Kursy języka rosyjskiego 

Kurs języka szwedzkiego

Kursy języka włoskiego 

Formularz zgłoszeniowy

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!

Najnowsze wpisy

Skontaktuj się z nami, a my dokonamy wyceny!

Zadzwoń do nas +48 733 222 022 lub zostaw nam swoje namiary. Skontaktujemy się z Tobą niebawem!

Aleksandra Tyc

Aleksandra Tyc

Studentka filologii angielskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Pasjonatka języków obcych i literatury. Ambitna i opanowana perfekcjonistka, która
małymi krokami dąży do osiągnięcia swoich celów.