Zasady interpunkcji w języku hiszpańskim
Reguły interpunkcji wielu uczniom spędzają sen z powiek. Jednakże jest to temat, który zdecydowanie warto zagłębić, choćby w celu polepszenia swojego poziomu znajomości języka obcego. Z tego powodu, w dzisiejszym artykule przybliżymy wam zasady interpunkcji w języku hiszpańskim.
Jak stosować interpunkcję w hiszpańskim? Czy zasady używania interpunkcji w języku hiszpańskim są podobne do tych, które stosujemy w języku polskim?
Słowo interpunkcja to połączenie łacińskich wyrazów inter (pomiędzy) i punctum (punkt) i dosłownie oznacza wstawianie punktów w tekst. Jej główną funkcją jest ułatwienie interpretacji tekstu, przykładowo podczas analizy tych dwóch zdań: Ciocia Ania i ja poszłyśmy do sklepu. Ciocia, Ania i ja poszłyśmy do sklepu. Sens wypowiedzi zmienia się całkowicie po zastosowaniu przecinka. Drugim zadaniem interpunkcji jest pomoc podczas czytania tekstu na głos. Znaki przestankowe ukazują kiedy zrobić pauzę, a kiedy zmienić intonację. A jakie są reguły stosowania signos de puntuación?
Kursy języka hiszpańskiego online w choices® >>
_

_
Przecinek
La coma to znak przestankowy z największą ilością zasad, który oznacza krótką pauzę podczas czytania tekstu na głos. Przecinka używamy:
- Do odseparowania wyliczanych elementów w zdaniu, a także kilku podmiotów: Es un chico muy reservado, estudioso y de buena familia. El perro, el gato y el ratón son animales mamí
- Gdy wtrącamy jakąś informację, doprecyzowujemy lub wyjaśniamy w zdaniu: Cuando llegó Adrián, el marido de mi hermana, todo se aclaró. Toda mi familia, incluido mi hermano, estaba de acuerdo.
- Gdy wołamy kogoś lub zwracamy się bezpośrednio do niego: Javier, no quiero que salgas tan tarde. Venid aquí inmediatamente, niños.
- Gdy czasownik zostaje pomięty przecinek służy do oddzielenia podmiotu od dopełnienia: Nueve por tres, veintisiete. Los que no tengan invitación, por aquella puerta.
- Z takimi konstrukcjami jak bien…, bien…; ora…,ora…; ya…,ya… Orate inscribes en la Universidad, ora te pones a buscar un trabajo. Ya lee novelas de amor, ya lee libros de historia.
- Przed wyrazami excepto, salvo, menos: Todo me irrita, excepto la soledad. Todos, salvo Daniel, asistirán al estadio.
- Przed wyrazami pero, mas, aunque, sino: Hazlo si quieres, pero luego no digas que no te lo advertí.
- Podając daty w dokumentach, listach i mailach przed nazwą miasta: Santiago, 8 de enero de 1999.
- Przy zapisywaniu adresy po nazwie ulicy i przed numerem mieszkania: Calle del Sol, 34
- Po takich spójnikach, jak: es decir, naturamente, po lo tanto, pues bien, no obstante, en fin, por último: Estas palabras son sinónimas, es decir, significan lo mismo. Naturalmente, los invitados deben vestir de etiqueta.
_
Kursy języka hiszpańskiego w parach >>
_
Kropka
El punto głównie służy do oznaczania końca zdania. Dodatkowo w języku hiszpańskim kropkę dzieli się na dwa rodzaje: el punto y seguido oddziela dwa zdania wewnątrz jednego paragrafu, a el punto y aparte pojawia się na końcu ostatniego zdania w danym paragrafie. W takim wypadku kolejne zdanie rozpoczyna się w nowym paragrafie od akapitu. Oprócz tego kropki użyjemy:
- Do oddzielenia godzin od minut: 30h
- Przy podawaniu dat:06.2023
- Przy zapisywaniu większości skrótów:, Ud., Excmo., dpto., EE.UU., FF.AA.
- Po cudzysłowie, na zakończenie cytatu: Dijo: «Tú y yo hemos terminado».
_
Średnik
El punto y coma oznacza pauzę dłuższą niż przecinek, ale krótszą niż kropka. W wielu przypadkach średnik można zastąpić innymi znakami interpunkcyjnymi. Średnika używamy:
- Przy wyliczaniu złożonych wyrażeń: Se dieron cita el presidente ejecutivo, Francisco Ruiz; el consejero delegado, Pedro García; el vocal, Antonio Sánchez; y el secretario general, Juan González.
- Do rozdzielenia dwóch zdań ściśle ze sobą związanych: Todo el mundo a casa; ya no hay nada más que hacer. Era necesario que el hospital permaneciese abierto toda la noche; hubo que establecer turnos.
- Przy wypisywaniu listy po każdym wymienionym elemencie (średnik może zostać pomięty, gdy są to tylko pojedyncze słowa):
Conjugaciones en español:
— verbos terminados en -ar (primera conjugación);
— verbos terminados en -er (segunda conjugación);
— verbos terminados en -ir (tercera conjugación).
_
Cudzysłów
La comillas to podwójny znak interpunkcyjny. Wyróżnia się trzy rodzaje: las comillas angulares (« »), las inglesas(“ ”) i las simples (‘ ’). Te pierwsze występują najczęściej w środku zdania w tekstach drukowanych. Pozostałe stosowane są do cytowania wyrażeń wewnątrz już cytowanego zdania. W piśmie odręcznym użyjemy las comillas simples. Cudzysłów występuje:
- Przy występowaniu wyrazów obcojęzycznych oraz o charakterze ironicznym: En el salón han puesto una «boiserie» que les ha costado un dineral. Parece que últimamente le va muy bien en sus «negocios».
- Gdy podajemy tytuł książki: Ha publicado un interesante artículo titulado «El léxico de hoy».
- Przy cytowaniu wypowiedzi innej osoby: Sus palabras fueron: «No lo haré». Le preguntó al conserje: «¿Dónde están los baños, por favor?». «¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!», exclamó.
_
Kursy języka hiszpańskiego online >>
_
Myślnik
El guión to znak interpunkcyjny zapisywany w postaci poziomej kreski, który występuje:
- Gdy dołączamy wyjaśnienia lub dygresję: Para él la fidelidad —cualidad que valoraba por encima de cualquier otra— era algo sagrado. Venezuela —primer lugar de tierra firme avistado por Colón en su tercer viaje a América (1498)— tenía, por aquel entonces, unos 300000 habitantes.
- W dialogach, bez podawania imion mówców:
—¿Cuándo volverás?
—No tengo ni idea.
- Przy wypisywaniu elementów:
Las funciones del lenguaje, según Jakobson, son seis:
— expresiva
— fática
— conativa
— referencial
- W dramatach do oddzielenia imienia postaci od wypowiadanej przez nią kwestii:
Don Diego.- ¿Por qué?
Doña Francisca.- Nunca diré porque.
_
Dwukropek
Dos puntos oznaczają pauzę dłuższą niż przecinek, ale krótszą niż kropka. Znak ten służy do zwracania uwagi słuchacza lub czytelnika na informację, która następuje po nim. Dwukropka używamy:
- Przy wyliczaniu: He comprado los ingredientes necesarios para hacer la lasagna: pasta, tomate, queso y bechamel.
- Podczas przytaczania czyiś słów: Como dijo Julio César: “Vine, vi y vencí”.
- Rozpoczynając e-maila lub list: Querido Pablo:, A quien corresponda:
_
Wykrzyknik i znak zapytania
Los signos de exlamación e interrogación używa się na początku (¿ i ) i na końcu (?!) wykrzyknień oraz zdań pytających.
- ¿¡Qué estáis diciendo!?
- ¿Has reservado mesa en el restaurante?
- іDámelo!
_
Wielokropek
Los puntos suspensivos są to trzy kropki wyrażające wątpliwość, niepewność lub wahanie autora.
- Quería preguntarte… No sé…, bueno…, que si quieres ir conmigo a la fiesta.
_
Nawias
El paréntesis to symbol wprowadzający nową treść. W nawiasie dostarczamy szczegółowych informacji odnosząc się do tego, co zostało wcześniej powiedziane np. dokładnych dat, skrótowców oraz nazw państw.
- En la ciudad de Barcelona (España) se habla catalán.
- Organización de Naciones Unidas (ONU).
- El expresidente de los Estados Unidos Obama (2009-2017) se ha retirado de la política.
_
Interpunkcja w języku hiszpańskim
Zasady interpunkcji w języku hiszpańskim obejmują użycie znaków takich jak kropka, przecinek, średnik i cudzysłów. Poprawne zastosowanie tych znaków jest kluczowe dla jasnej i zrozumiałej komunikacji w piśmie po hiszpańsku. Jak widać, reguł interpunkcji w języku hiszpańskim jest całkiem sporo. Mamy nadzieję, że dzisiejszy artykuł pomógł wam w zrozumieniu tych zasad, a jeśli chcielibyście poczytać więcej ciekawostek o języku hiszpańskim to koniecznie zajrzyjcie na oficjalnego bloga choices®!

Wiktoria Drabik
Filolożka języka hiszpańskiego. Oprócz języka hiszpańskiego interesuje się możliwościami i tajemnicami ludzkiego mózgu oraz muzyką. Uwielbia podróżować, chodzić po górach i grać na pianinie.




Poznaj nas lepiej